The classics in modernist translation /

edited by Miranda Hickman and Lynn Kozak.
Bibliographic Details
Contributors: Hickman, Miranda B., 1969- editor.
Summary:This volume sheds new light on a wealth of early 20th-century engagement with literature of Graeco-Roman antiquity that significantly shaped the work of anglophone literary modernism. The essays spotlight 'translation,' a concept the modernists themselves used to reckon with the Classics and to denote a range of different kinds of reception - from more literal to more liberal translation work, as well as forms of what contemporary reception studies would term 'adaptation', 'refiguration' and 'intervention.' As the volume's essays reveal, modernist `translations' of Classical texts crucially informed the innovations of many modernists and often themselves constituted modernist literary projects. Thus the volume responds to gaps in both Classical reception and Modernist studies: essays treat a comparatively understudied area in Classical reception by reviving work in a subfield of Modernist studies relatively inactive in recent decades but enjoying renewed attention through the recent work of contributors to this volume. The volume's essays address work significantly informed by Classical materials, including Homer, Sophocles, Euripides, Sappho, Ovid, and Propertius, and approach a range of modernist writers: Pound and H.D., among the modernists best known for work engaging the Classics, as well as Cummings, Eliot, Joyce, Laura Riding, and Yeats.
Format: Book
Published / Created: London : Bloomsbury Academic, Bloomsbury Publishing Plc, 2019.
Series:Bloomsbury studies in classical reception.
Notes:Includes bibliographical references (pages 237-256) and index.

Physical description: xiv, 264 pages : illustrations ; 24 cm.

Table of Contents:
Foreword :the classics, modernism and translation : a conflicted history /Steven Yao
'Seeking buried beauty' : the poets' translation series /Elizabeth Vandiver
Out of Homer : Greek in Pound's Cantos /George Varsos
Translating the Odyssey : Andreas Divus, Old English, and Ezra Pound's Canto I /Massimo C ̌
To translate or not to translate? Pound's prosodic provocations in Hugh Selwyn Mauberley /Demetres Tryphonopoulos and Sara Dunton
Ringing true : Poundian translation and poetic music /Michael Coyle
Translation as mythopoesis : H. D.'s Helen in Egypt as meta-palinode /Anna Fyta
Repression, renewal and 'The race of women' in H. D.'s Ion /Jeffrey Westover
Braving the elements : H. D. and Jeffers /Catherine Theis
Reinventing Eros : H. D.'s translation of Euripides' Hippolytus /Miranda Hickman and Lynn Kozak
H. D. and Euripides : ghostly summoning /Eileen Gregory
'Untranslatable; women : Laura Riding's classical modernist fiction /Anett K. Jessop
Lost and found in translation : the genesis of modernism's siren songs /Leah Flack
'Trying to read Aristophane' : Sweeney Agonistes, reception and ritual /Matthias Somers
'Straight talk, straight as the Greek!' : Ireland's Oedipus and the modernism of W. B. Yeats /Gregory Baker
Modernist translations and political attunements /Nancy Worman
Modernist migrations, pedagogical arenas : translating modernist reception in the classroom and gallery /Marsha Bryant and Mary Ann Eaverly
Afterword :modernism going forward /J. Allison Rosenblitt.